Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : dominique ilea

Tags relatifs

Dernières notes

Révoltes et tribulations

Radu Aldulescu, L’amant de la veuve , traduit du roumain par Dominique Ilea, Éditions des Syrtes, 2013 Mite Cafanu et ses deux frères, Costel et Nicu, sont fils d’un dignitaire politique et d’une enseignante ; des jeunes gens privilégiés, donc, en quelque sorte, mais représentatifs de la génération qui a passé sa jeunesse dans les années 1970, à l’époque où, en Roumanie, il...

Publié le 25/06/2013 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Des lectures à foison

Nicolae Manolescu, Sujets français , traduit du roumain par Dominique Ilea, Ginkgo éditeur, 2013 Nicolae Manolescu, l’une des grandes figures de la critique littéraire roumaine et européenne, livre ici une infime partie des articles qu’il a écrits dans les années 1970 et 1980, lorsque la littérature permettait, d’une manière plus vive qu’à n’importe quelle autre époque, d’échapper...

Publié le 20/06/2013 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Truculentes chroniques

Radu Țuculescu, Mère-vieille racontait , traduit du roumain par Dominique Ilea, Ginkgo éditeur, 2012 C’est un hameau perdu de Transylvanie, déserté au fil du temps par la jeunesse, où les anciens, livrés à leurs souvenirs, cohabitent tant bien que mal entre eux et avec les Tziganes qui investissent peu à peu les maisons vides. Le narrateur, Radu, venu de la ville de Cluj rendre...

Publié le 06/06/2012 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Page : 1